Políticas linguísticas no Brasil, salas de aulas multilíngues, e as abordagens plurais como um caminho mais inclusivo: experiências práticas do Brasil

Autores

Resumo

A história do mundo é acompanhada de uma história de contatos linguísticos, seja pelo fato de que «há trinta vezes mais línguas que países» (Romaine 1995: 8)1 ou pelas migrações internas e externas. “As migrações fazem parte da rotina das populações e sociedades, sobretudo da época contemporânea”.(Altenhofen 2013: 34).Atualmente, os contatos linguísticos são pontecializados pela acentuação dos fluxo migratórios, e um dos domínios de marcada presença de contatos linguísticos são instituição educacionais, como escolas e universidades, colocando-se como um microcosmo da sociedade. Diante do exposto, e dos desafios e possibilidades que tal situação produz em contexto educacional objetivamos trazer um relato de experiência sobre observações e estratégias implementadas em aulas de Leitura e Produção Textual I (em português) com estudantes exclusivamente estrangeiros (de diferentes nacionalidades, falantes de diversas línguas, que não o português) pautados em uma Educação Plurilinguística. Observamos que o trabalho pautado nas ordagens plurais, parece “transbordar”, positivamente, nos processos de facilitação de aquisição da língua (intercompreensão e didática integrada). As abordagens plurais são uma ferramenta de instrumentalização do trabalho docente em contextos multilíngues. Trazemos, também, a percepção de como elas podem transbordar e contribuir para aspectos sociais, emocionais, e de aprendizagem não precisando ser, necessariamente aplicadas de maneira compartimentalizada, mas integradas, sem anular o riquíssimo trabalho que pode ser desenvolvido com cada uma delas de forma independente. Ou seja, elas exibilizam para que os docentes possam “afiar seus instrumentos” a partir de suas realidades linguísticas, pedagógicas e sociais.

 

 

Biografia do Autor

  • Professora Dra. CRISTIANE HORST, UFFS

    Professora associada da Universidade Federal da Fronteira Sul - Campus Chapecó - UFFS. Pesquisadora e docente do Programa de Pós-Graduação em Estudos Linguísticos - PPGEL (Mestrado e Doutorado) e do Curso de Graduação em Letras Português e Espanhol. Desde 2024 é docente permanente (10h) do Programa de Pós-graduação stricto sensu em Letras, da Universidade Estadual do Mato Grosso (UNEMAT). Vice-líder do grupo de pesquisa "Atlas das Línguas em Contato na Fronteira", integrante do grupo de pesquisa "Alma Linguae: Variação e Contatos de Línguas Minoritárias" (coordenado pelo Prof. Dr. Cléo Vilson Altenhofen da UFRGS); integrante do grupo de pesquisa "Estudos de Plurilinguismo, Variação e Contatos Linguísticos" (coordenado pela Profa. Dra. Claudia Camila Lara - FURG) e integrante do grupo de pesquisa da Diversidade do Espírito Santo (Universidade Federal do Espírito Santo - UFES) coordenado pela Profa..Dra. Edenize Ponzo Peres; É responsável pelo projeto "Atlas das Línguas em Contato na Fronteira: Oeste Catarinense - ALCF-OC", (aprovado na Chamada Pública MCTI/CNPq N 14/2013 - Universal e Edital FAPESC 3-2018) e do projeto "Por uma educação plurilinguística/para o plurilinguismo", como também, coordenadora do grupo de estudos Atlas das Línguas em Contato na Fronteira. É membro da Geselschaft für die Deutsche Sprache (GfdS), extensão Porto Alegre; Participa da equipe Red-BayMis da Universidad Nacional de Misiones (Argentina) y Universidad de Augsburg; Integrante da equipe MinGLA Minorias Linguísticas de Línguas Germânicas na América Latina. Mantém acordo de cooperação com a USP, UFRGS e com a UNaM - Misiones, Argentina. Possui Graduação em Letras Português/Alemão pela Universidade do Vale do Rio dos Sinos (2001) e doutorado em Letras/Filologia Românica pela Christian-Albrechts-Universität zu Kiel (Alemanha) (2009). Em 2021-2022 realizou seu pós-doutorado na Universität Augsburg (UNA) na Alemanha com supervisão do Prof. Dr. Joachim Steffen. Em 2024 realizou seu pós-doutorado na Universidade de São Paulo (USP), com a supervisão do Prof. Dr. Manoel Mourivaldo Santiago Almeida. Tem experiência na área de Letras e Linguística, atuando principalmente nos seguintes temas: bilinguismo e línguas em contato, dialetologia pluridimensional, variação e diversidade linguística, ensino de línguas em contextos multilíngues, educação plurilinguística e formação de professores.

Downloads

Publicado

24-11-2025